Lael logo

no manches means seriously — a common term in Mexican Slang. Learn how it's used in a real-world example.

📅 Published: November 20, 2025

🌶️ Mexican Slang

no manches

expression • /[no MAN-ches]/

seriously

Example:

¡No manches! ¿En serio?

Seriously? Are you for real?

🧠 What does no manches mean?

No manches is a very common and versatile Mexican slang expression used to convey a range of emotions, most often surprise, disbelief, astonishment, or sometimes mild frustration. Its literal translation is not indicative of its idiomatic use; instead, it functions similarly to English phrases like "no way," "seriously," "you're kidding," or "get out of here!" It can be used in both positive and negative contexts, depending on the intonation and surrounding conversation.

📚 Extra examples

  • ¡No manches! ¿Ganaste la lotería?
    No way! You won the lottery?
  • Me dijo que renunció. ¡No manches, qué sorpresa!
    He told me he quit. Seriously, what a surprise!
  • Se me olvidaron las llaves adentro. ¡No manches, ahora qué voy a hacer?
    I forgot my keys inside. Oh man, what am I going to do now?
  • El concierto estuvo increíble, no manches.
    The concert was incredible, seriously.

💡 Did You Know?

The expression 'no manches' is considered a milder, more polite version of an older, more vulgar phrase that uses a similar verb.

🔁 Synonyms & opposites of "no manches"

Synonyms: ¡Híjole!, ¡No me digas!, ¡No inventes!, ¡Órale!, ¡En serio!
Opposites: Absolutamente., Por supuesto., Claro que sí.

🔍 See more mexican slang words

❓ FAQ

How do you say 'seriously' in Spanish?
While 'en serio' is a direct translation for 'seriously,' the Mexican slang expression 'no manches' often conveys a similar sentiment of surprise or disbelief. Other informal options include '¡órale!' or '¡de verdad!'.
How do you pronounce 'no manches' in Spanish?
The pronunciation is 'noh MAHN-chess.' The 'ch' sound is similar to the 'ch' in 'church'.
How do you use 'no manches' in a sentence?
'No manches' is typically used as an interjection. It can stand alone or be placed at the beginning or end of a sentence to express surprise or disbelief. For example: '¡No manches! Llegaste tarde otra vez.' or 'Me dijo que iba a viajar por todo el mundo. ¡No manches!'
What is the English translation of 'no manches'?
The English translation of 'no manches' varies depending on context but commonly includes 'seriously,' 'no way,' 'you're kidding,' 'get out of here,' or 'oh man.'
Does 'no manches' change for gender or number?
No, 'no manches' is an idiomatic expression and does not change based on gender or number.
Is 'no manches' common in everyday Spanish?
'No manches' is extremely common in everyday spoken Spanish, particularly in Mexico. It is considered informal slang.
Does 'no manches' have slang or double meanings?
While 'no manches' itself is slang, its primary function is to express surprise or disbelief. The verb 'manchar' literally means 'to stain,' but in this expression, it does not carry that literal meaning and does not have a double meaning in common usage. However, it is important to be aware that it is informal and might not be appropriate in very formal settings.
Is 'no manches' used differently in Spain vs Latin America?
'No manches' is primarily a Mexican expression. While it might be understood in some other Latin American countries, it is not as widely used as in Mexico. Spanish speakers in Spain would generally not use this expression.

📱 Download the App

Get reminders · Save favorites · Share words

Lael App Logo

Lael: Spanish Word of the Day

Download on the App Store